О
ОБЕСПЕЧЕНИЕ (SECURITY)
ОБЕСПЕЧЕНИЕ ЛЕЧЕНИЯ (ПОПЕЧЕНИЕ) (СARЕ)
ОБЕСПЕЧЕНИЕ СТРАХОВОЕ
ОБЕСПЕЧЕНИЕ УРОВНЕЙ ЗАЩИТЫ (LAYERING)
ОБЕСЦЕНЕНИЕ (СНИЖЕНИЕ СТОИМОСТИ) (DEPRECIATION)
«ОБЖИГАЮЩАЯ ЦЕНА» (МЕТОД ЭКСТРАПОЛЯЦИИ) (BURNING COST)
ОБЛАСТЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (FIELD)
ОБЛИГАТОРНОЕ ПЕРЕСТРАХОВАНИЕ
ОБЛИГАТОРНОЕ ПЕРЕСТРАХОВАНИЕ ЭКСЦЕДЕНТА
Форма пропорционального перестрахования, при котором перестраховщик разделяет ответственность по всем полисам определенного вида страхования, выданных компанией-цедентом. По каждому риску переданные в перестрахование суммы могут варьировать в соответствии
ОБОРУДОВАНИЕ (EQUIPMENT)
ОБРАБОТКА НАКОПЛЕННЫХ ДАННЫХ
ОБРАБОТКА ПРЕТЕНЗИЙ (CLAIMS PROCESSING)
ОБРАТНАЯ КОМИССИЯ
ОБРАТНЫЙ ФРАХТ
ОБРЕМЕНЕНИЕ (ENCUMBRANCE)
ОБРУШЕНИЕ (COLLAPSE)
ОБСЛУЖИВАНИЕ, ОБЕСПЕЧЕНИЕ ЛЕЧЕНИЯ И ЗАРАБОТНАЯ ПЛАТА (MAINTENANCE, CURE AND WAGES)
ОБСЛУЖИВАНИЕ, ПОПЕЧЕНИЕ ИЛИ УПРАВЛЕНИЕ (CARE, CUSTODY OR CONTROL)
ОБЩАЯ АВАРИЯ (GENERAL AVERAGE)
ОБЩАЯ ВЕЛИЧИНА ГРАНИЦЫ УДЕРЖАНИЯ (GROSS LINE)
ОБЩЕЕ (КОММЕРЧЕСКОЕ) ПРЕДПРИЯТИЕ (COMMON VENTURE)
ОБЩЕЕ МОРСКОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ (COMMON MARINE ADVENTURE)
ОБЩЕЕ СТРАХОВАНИЕ (GENERAL INSURANCE)
ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНОЕ АРБИТРАЖНОЕ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ КОМПАНИЯМИ (NATIONWIDE INTER-COMPANY ARBITRATION AGREEMENT)
ОБЩЕПРИНЯТЫЕ ПРИНЦИПЫ БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА (GENERALLY ACCEPTED ACCOUNTING PRINCIPLES (GAAP))
ОБЩЕСТВО АКТУАРИЕВ (SOCIETY OF ACTUARIES)
ОБЩЕСТВО АКТУАРНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ В ОБЛАСТИ СТРАХОВАНИЯ ОТ СЛУЧАЙНЫХ ПРОИСШЕСТВИЙ (CASUALTY ACTUARIAL SOCIETY (CAS))
ОБЩЕСТВО АНДЕРРАЙТЕРОВ ПО СТРАХОВАНИЮ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ (PROFESSIONAL LIABILITY UNDERWRITING SOCIETY (PLUS))
ОБЩЕСТВО ВЗАИМНОГО СТРАХОВАНИЯ
ОБЩЕСТВО ВЗАИМНОГО СТРАХОВАНИЯ ВЛАДЕЛЬЦЕВ ФЕРМЕРСКИХ ХОЗЯЙСТВ (FARMERS MUTUAL INSURER)
ОБЩЕСТВО ВЗАИМНОЙ ВЫГОДЫ (FRATERNAL BENEFIT SOCIETY)
ОБЩЕСТВО ДИПЛОМИРОВАННЫХ АНДЕРРАЙТЕРОВ ПО СТРАХОВАНИЮ ИМУЩЕСТВА И ОТ СЛУЧАЙНЫХ ПРОИСШЕСТВИЙ (CPCU SOCIETY)
ОБЩЕСТВО МЕЖДУНАРОДНОГО СТРАХОВАНИЯ, ИНК. (INTERNATIONAL INSURANCE SOCIETY, INC)
ОБЩЕСТВО ПО ВОПРОСАМ УПРАВЛЕНИЯ РИСКОМ И СТРАХОВАНИЯ, ИНК. (RISK AND INSURANCE MANAGEMENT SOCIETY, INC)
ОБЩЕСТВО ПО ВОПРОСАМ УПРАВЛЕНИЯ РИСКОМ И СТРАХОВАНИЯ (RISK AND INSURANCE MANAGEMENT SOCIETY, INC., RIMS)
ОБЩЕСТВО СТРАХОВАНИЯ ЖИЗНИ
ОБЩЕСТВО СТРАХОВЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ (SOCIETY OF INSURANCE RESEARCH (SIR))
ОБЩИЕ ЗАЯВЛЕННЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ КОММЕРЧЕСКОГО СТРАХОВОГО ПОЛИСА (COMMERCIAL COMMON POLICY DECLARATIONS)
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ (ПОЛИСА)
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ КОММЕРЧЕСКОГО СТРАХОВОГО ПОЛИСА (COMMERCIAL COMMON POLICY CONDITIONS)
ОБЩИЙ ПОЛИС (BLANKET POLICY)
ОБЪЕДИНЕНИЕ ВЗАИМНОЙ ВЫГОДЫ (MUTUAL BENEFIT ASSOCIATION)
ОБЪЕДИНЕНИЕ, НЕПОСРЕДСТВЕННО ОКАЗЫВАЮЩЕЕ УСЛУГИ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ (DIRECT HEALTH CARE CORPORATION)
ОБЪЕДИНЕНИЕ, ОСУЩЕСТВЛЯЮЩЕЕ НЕЗАВИСИМУЮ ПРАКТИКУ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ (INDEPENDENT PRACTICE ASSOCIATION (IPA))
ОБЪЕДИНЕНИЯ СТРАХОВЩИКОВ
ОБЪЕКТ (OBJECT)
ОБЪЕКТ НЕЗАВЕРШЕННОГО СТРОИТЕЛЬСТВА
ОБЪЕКТ СТРАХОВАНИЯ
ОБЪЕКТ СТРАХОВАНИЯ В СТРАХОВАНИИ ОТ НЕСЧАСТНЫХ СЛУЧАЕВ И БОЛЕЗНИ
ОБЪЕКТЫ СТРАХОВАНИЯ (OBJECTS OF INSURANCE)
ОБЪЕКТЫ, МЕХАНИЧЕСКИЕ (MECHANICAL OBJECTS)
ОБЪЕКТЫ, ПРЕДНАЗНАЧЕННЫЕ ДЛЯ СОЗДАНИЯ ДАВЛЕНИЯ, И ОБЪЕКТЫ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ ДЛЯ ОХЛАЖДЕНИЯ (PRESSURE AND REFRIGERATION OBJECTS)
ОБЪЕКТЫ, ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ (ELECTRICAL OBJECTS)
ОБЪЕМ СТРАХОВОГО ПОКРЫТИЯ
ОБЪЕМ СТРАХОВОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ОБЫЧАИ ПОРТА (CUSTOMS OF THE PORT)
ОБЯЗАННОСТИ СТРАХОВАТЕЛЯ (INSURANT’S OBLIGATIONS)
ОБЯЗАННОСТИ СТРАХОВАТЕЛЯ И ВЫГОДОПРИОБРЕТАТЕЛЯ (INSURANT’S & ВENEFICIARY OBLIGATIONS)
ОБЯЗАННОСТИ СТРАХОВОГО НАДЗОРА
ОБЯЗАННОСТИ СТРАХОВЩИКА (INSURER’S OBLIGATIONS)
ОБЯЗАННОСТЬ ВОЗМЕЩЕНИЯ УБЫТКА (OBLIGATORY INDEMNIFICATION)
ОБЯЗАННОСТЬ ЗАЩИЩАТЬ (DUTY TO DEFEND)
ОБЯЗАННОСТЬ ПО УМЕНЬШЕНИЮ УБЫТКОВ
ОБЯЗАННОСТЬ ПРЕДУПРЕЖДАТЬ (DUTY TO WARN)
ОБЯЗАННОСТЬ УПЛАТЫ ВЗНОСОВ
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ СТРАХОВАНИЕ (OBLIGATORY STATE INSURANCE)
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ОКЛАДНОЕ СТРАХОВАНИЕ
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ПЕРЕСТРАХОВАНИЕ ПО МЕСТУ ПРОВЕДЕНИЯ ОПЕРАЦИЙ (MANDATORY LOCAL REINSURANCE)
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ СТРАХОВАНИЕ (OBLIGATORY INSURANCE)
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ТРЕБОВАНИЕ В ОТНОШЕНИИ РАБОТОДАТЕЛЯ (EMPLOYER MANDATE)
ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ТРЕБОВАНИЕ В ОТНОШЕНИИ РАБОТОДАТЕЛЯ (EMPLOYER MANDATE)
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО (OBLIGATION)
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО ПО РАН-ОФФ (RUN-OFF LIABILITY)
ОБЯЗАТЕЛЬСТВО СТРАХОВОЕ (INSURANCE LIABILITY)
ОБЯЗЫВАЮЩИЕ ПОЛНОМОЧИЯ
ОГНЕВОЕ СТРАХОВАНИЕ
ОГНЕВОЙ ПОЛИС
ОГНЕВОЙ РИСК
ОГНЕСТОЙКИЙ (FLAME RETARDANT)
ОГНЕТУШИТЕЛЬ (FIRE EXTINGUISHER)
ОГНЕУПОРНЫЙ (FIRE RESISTIVE)
ОГОВОРКА (AFTER CHARGE)
ОГОВОРКА "В ПОЛДЕНЬ" (NOON CLAUSE)
ОГОВОРКА "ПОСЛЕ ПРИОБРЕТЕНИЯ" (AFTER-ACQUIRED CLAUSE)
ОГОВОРКА "ТОЛЬКО ПОЛНАЯ ГИБЕЛЬ" (TOTAL LOSS ONLY CLAUSE (TLO))
ОГОВОРКА (СТАТЬЯ ДОГОВОРА) (CLAUSE)
ОГОВОРКА АВИАЦИОННАЯ (AVIATION CLAUSE)
ОГОВОРКА ВОЙНЕ
ОГОВОРКА ДЖЕНСОНА (JANSON CLAUSE)
ОГОВОРКА ЛЕДОВАЯ (ICE CLAUSE)
ОГОВОРКА О 3/4 ОТ СУММЫ УЩЕРБА (THREE-FOURTHS LOSS CLAUSE)
ОГОВОРКА О БЕНЕФИЦИАРЕ (BENEFICIARY CLAUSE)
ОГОВОРКА О БЕРЕГОВЫХ РИСКАХ (SHORE RISK CLAUSE)
ОГОВОРКА О ВОЕННЫХ ДЕЙСТВИЯХ (WAR CLAUSE)
ОГОВОРКА О ВОЗМЕЩЕНИИ ДОЛИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ (CONTRIBUTION CLAUSE)
ОГОВОРКА О ВОЗМЕЩЕНИИ ДОЛИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ (CONTRIBUTION CLAUSE)
ОГОВОРКА О ГОСУДАРСТВЕННЫХ ПОЛНОМОЧИЯХ (CIVIL AUTHORITY CLAUSE)
ОГОВОРКА О ДОКАЗАТЕЛЬСТВЕ (EVIDENCE CLAUSE)
ОГОВОРКА О ДРУГОМ СТРАХОВАНИИ (OTHER INSURANCE CLAUSE)
ОГОВОРКА О ЗАБАСТОВКЕ (STRIKE CLAUSE)
ОГОВОРКА О ЗАВЕРЕНИИ (ATTESTATION CLAUSE)
ОГОВОРКА О ЗАМЕНЕ ПОВРЕЖДЕННЫХ ЧАСТЕЙ
ОГОВОРКА О ЗАМЕНЕ ПОВРЕЖДЁННЫХ ЧАСТЕЙ (REPLACEMENT CLAUSE)
ОГОВОРКА О ЗАЧЁТЕ (SET-OFF CLAUSE)
ОГОВОРКА О ЗАПАСНЫХ ЧАСТЯХ
ОГОВОРКА О ЗАЧЕТЕ (SETOFF CLAUSE)
ОГОВОРКА О ЗАЧЁТЕ (SET-OFF CLAUSE)
ОГОВОРКА О ЗАЩИТЕ (DEFENSE CLAUSE)
ОГОВОРКА О МЕМОРАНДУМЕ (MEMORANDUM CLAUSE)
ОГОВОРКА О МЕТАЛЛИЧЕСКОМ СЕЙФЕ (IRON SAFE CLAUSE)
ОГОВОРКА О МИНИМАЛЬНОЙ СТРАХОВОЙ ЗАЩИТЕ (MINIMUM COVERAGE CLAUSE)
ОГОВОРКА О МИНИМАЛЬНОЙ СТРАХОВОЙ ЗАЩИТЕ (MINIMUM COVERAGE CLAUSE)
ОГОВОРКА О МОРСКОМ ПРЕДПРИЯТИИ (ADVENTURE CLAUSE)
ОГОВОРКА О НАБОРЕ ИЛИ ПАРЕ (ПРЕДМЕТОВ) (PAIR AND SET CLAUSE)
ОГОВОРКА О НАЗНАЧЕНИИ АРБИТРОВ (SETTING ARBITRATORS CLAUSE)
ОГОВОРКА О НАИВЫСШЕЙ СТОИМОСТИ
ОГОВОРКА О НЕБРЕЖНОСТИ
ОГОВОРКА О НЕПЛАТЁЖЕСПОСОБНОСТИ (INSOLVENT CLAUSE)
ОГОВОРКА О ПРАВАХ (RESERVATION OF RIGHTS)
ОГОВОРКА О ПРАВЕ (RESERVATION OF RIGHTS)
ОГОВОРКА О ПРОДАЖЕ СУДНА
ОГОВОРКА О ПРОДОЛЖЕНИИ
ОГОВОРКА О ПРОПОРЦИОНАЛЬНОЙ ВЕЛИЧИНЕ (AVERAGE CLAUSE)
ОГОВОРКА О ПРОПОРЦИОНАЛЬНОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ (PRO RATA LIABILITY CLAUSE)
ОГОВОРКА О РЕАБИЛИТАЦИИ (REHABILITATION CLAUSE)
ОГОВОРКА О РЕЙСЕ (VOYAGE CLAUSE)
ОГОВОРКА О РУХНУВШЕМ (ОБРУШИВШЕМСЯ) ЗДАНИИ (FALLEN BUILDING CLAUSE)
ОГОВОРКА О РЫНОЧНОЙ СТОИМОСТИ (MARKET VALUE CLAUSE)
ОГОВОРКА О САМОУБИЙСТВЕ (SUICIDE CLAUSE)
ОГОВОРКА О СВОБОДНОМ ПРОСТРАНСТВЕ (CLEAR SPACE CLAUSE)
ОГОВОРКА О СКРЫТЫХ ДЕФЕКТАХ
ОГОВОРКА О СМЕШАННОЙ ВИНЕ (ВOTH-TO-BLAME СLAUSE)
ОГОВОРКА О СОБСТВЕННОМ УДЕРЖАНИИ СТРАХОВАТЕЛЯ (DEDUCTIBLE CLAUSE)
ОГОВОРКА О СОБСТВЕННОМ УДЕРЖАНИИ СТРАХОВАТЕЛЯ (DEDUCTIBLE СLAUSE)
ОГОВОРКА О СОГЛАСОВАНИИ СУММЫ (AGREED AMOUNT CLAUSE)
ОГОВОРКА О СОГЛАСОВАННОЙ СТОИМОСТИ (AGREED VALUE CLAUSE)
ОГОВОРКА О СОСТРАХОВАНИИ (СOINSURANCE СLAUSE)
ОГОВОРКА О СПОРНОСТИ (CONTESTABLE CLAUSE)
ОГОВОРКА О СТАБИЛЬНОСТИ (STABILIZATION CLAUSE)
ОГОВОРКА О СТОЛКНОВЕНИИ (RUNNING DOWN CLAUSE)
ОГОВОРКА О СУБРОГАЦИИ (SUBROGATION CLAUSE)
ОГОВОРКА О СУДАХ, ПРИНАДЛЕЖАЩИХ ОДНОМУ СУДОВЛАДЕЛЬЦУ
ОГОВОРКА О ФИНАНСОВОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ (FINANCIAL RESPONSIBILITY CLAUSE)
ОГОВОРКА О ФИНАНСОВОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ (FINANCIAL RESPONSIBILITY CLAUSE)
ОГОВОРКА О ЧИСТОМ УДЕРЖАНИИ (NET RETENTION CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ АБАНДОНЕ (ABANDONMENT CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ АВТОМАТИЧЕСКОМ ВОССТАНОВЛЕНИИ (AUTOMATIC REINSTATEMENT CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ АВТОМАТИЧЕСКОМ ВОССТАНОВЛЕНИИ (AUTOMATIC REINSTATEMENT CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ ИПОТЕЧНОМ ЗАЛОГЕ (ИЛИ ЗАЛОГОДЕРЖАТЕЛЕ) (MORTGAGE (OR MORTGAGEE) CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ ИСКЛЮЧЕНИИ ФУНДАМЕНТА (FOUNDATION EXCLUSION CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ ИСКЛЮЧЕНИИ ЭЛЕКТРИЧЕСТВА (ИЛИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ПРИБОРА) (ELECTRICAL (OR ELECTRICAL APPARATUS) EXEMPTION CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ ОБЩЕМ НЕСЧАСТЬЕ (COMMON DISASTER CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ ОПРЕДЕЛЕНИИ СТОИМОСТИ (VALUATION CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ ОТКАЗЕ ОПЛАТЫ МЕЛКИХ СУММ
ОГОВОРКА ОБ ОТКАЗЕ ОТ СУБРОГАЦИОННЫХ ПРАВ (WAIVER OF SUBROGATION RIGHTS CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ ОТКЛОНЕНИИ ОТ ДОГОВОРНОГО РЕЙСА (DEVIATION CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ ОТСРОЧКЕ (DELAY CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ ОХВАТЕ СТРАХОВАНИЕМ НЕСКОЛЬКИХ ЛИЦ (OMNIBUS CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ ОЦЕНКЕ (APPRAISAL CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ ОШИБКАХ И УПУЩЕНИЯХ (ERRORS AND OMISSIONS CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ УБОРКЕ МУСОРА (DEBRIS REMOVAL CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ УБЫТКЕ, ПОДЛЕЖАЩЕМ ОПЛАТЕ (LOSS PAYABLE CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ УВЕЛИЧЕНИИ ВЫПЛАТ (INCREASED VALUE CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ УКАЗАНИИ СТОИМОСТИ (VALUED CLAUSE)
ОГОВОРКА ОБ УПУЩЕНИЯХ (OMISSIONS CLAUSE)
ОГОВОРКА СТРАХОВАЯ
ОГОВОРКА ЧАСОВАЯ (TIMES CLAUSE)
ОГОВОРКА «В ПОЛДЕНЬ» (NOON CLAUSE)
ОГОВОРКА «ПОСЛЕ ИСПОЛНЕНИЯ ПОРУЧЕНИЯ» (АFTER СHARGE)
ОГОВОРКА «ПОСЛЕ ПРИОБРЕТЕНИЯ» (AFTER-ACQUIRED CLAUSE)
ОГОВОРКА «С ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ ЗА ГИБЕЛЬ И ПОВРЕЖДЕНИЯ» (DAMAGE & TOTAL LOSS CLAUSE)
ОГОВОРКА «ТОЛЬКО ПОЛНАЯ ГИБЕЛЬ» (TOTAL LOSS ONLY CLAUSE, TLOC)
ОГОВОРКА «ТОЛЬКО ПОРТОВЫЕ РИСКИ» (PORT RISKS ONLY CLAUSE)
ОГОВОРКА, АВИАЦИОННАЯ (AVIATION CLAUSE)
ОГОВОРКА, АРБИТРАЖНАЯ (ARBITRATION CLAUSE)
ОГОВОРКИ ИНСТИТУТА ЛОНДОНСКИХ СТРАХОВЩИКОВ
ОГОВОРКИ ИНСТИТУТА ЛОНДОНСКИХ АНДЕРРАЙТЕРОВ (INSTITUTE OF WARRANTIES CLAUSES)
ОГОВОРКИ ОБ ИНСПЕКЦИИ
ОГОНЬ (FIRE)
ОГОНЬ, ВРАЖДЕБНЫЙ (HOSTILE FIRE)
ОГОНЬ, ДРУЖЕСТВЕННЫЙ (FRIENDLY FIRE)
ОГРАНИЧЕНИЕ (ОБРЕМЕНЕНИЕ) ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ НА НЕДВИЖИМОЕ ИМУЩЕСТВО
ОГРАНИЧЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ЛИЦЕНЗИИ
ОГРАНИЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ (USE LIMITATION)
ОГРАНИЧЕНИЕ УБЫТКА (STOP LOSS)
ОГРАНИЧЕНИЯ (LIMITATIONS)
ОГРАНИЧЕНИЯ АГЕНТСКИМ ДОГОВОРОМ ПРАВ ПРИНЦИПАЛА И АГЕНТА (LIMITATIONS OF AGENT’S CONTRACT OF RIGHT’S PRINCIPАL AND AGENT)
ОГРАНИЧЕННЫЙ РЫНОК
ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЕ СОГЛАШЕНИЯ (RESTRICTIVE COVENANTS)
ОДНО ЗА ДРУГОЕ (ONE THING FOR ANOTHER)
ОДНОРОДНОСТЬ (HOMOGENEITY)
ОДОБРЕНО (APPROVED)
ОЖИДАЕМАЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ ПРИ РОЖДЕНИИ (EXPECT DURATION OF LIFE)
ОЖИДАЕМЫЕ ГОДОВЫЕ ПОТЕРИ В ДОЛЛАРАХ (АNNUAL ЕXPECTED DOLLARS LOSS)
ОЖИДАЕМЫЙ МАКСИМАЛЬНЫЙ УБЫТОК —ОМУ (ESTIMATED MAXIMUM LOSS, EML)
ОЖИДАЕМЫЙ ФРАХТ (ANTICIPATED FREIGHT)
ОКАЗАНИЕ ДАВЛЕНИЯ (COERCION)
ОКЛАДНОЕ СТРАХОВАНИЕ (TAX INSURANCE)
ОКОНЧАНИЕ СРОКА ДЕЙСТВИЯ ПОЛИСА (EXPIRY)
ОМБУДСМЕН
ОПАСНАЯ ЗОНА (PERIL ZONE)
ОПАСНОСТИ ДЛЯ СУБЪЕКТА (PERILS FOR SUBJECT)
ОПАСНОСТИ МОРСКИЕ (РERILS OF THE SEA)
ОПАСНОСТИ НЕСЧАСТНОГО СЛУЧАЯ (ACCIDENT PERILS)
ОПАСНОСТИ ОБОЗНАЧЕННЫЕ И ОГРАНИЧЕННЫЕ (LIMITED SPECIFIED PERILS)
ОПАСНОСТИ ОТ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЧЕЛОВЕКА (HUMAN PERILS)
ОПАСНОСТИ ОТКРЫТЫЕ (OPEN PERILS)
ОПАСНОСТИ ПОЛИТИЧЕСКИЕ (РOLITICAL РERILS)
ОПАСНОСТИ ПРИРОДНЫЕ (NATURAL PERILS)
ОПАСНОСТИ ЭКОНОМИЧЕСКИЕ (ЕCONOMIC РERILS)
ОПАСНОСТИ, ГЕОЛОГИЧЕСКИЕ (GEOLOGICAL PERILS)
ОПАСНОСТИ, ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ (ОПАСНОСТИ "ИНЧМЭРИ") (ADDITIONAL PERILS (INCHMAREE PERILS))
ОПАСНОСТИ, КОММЕРЧЕСКИЕ (COMMERCIAL PERILS)
ОПАСНОСТИ, МЕТЕОРОЛОГИЧЕСКИЕ (METEOROLOGICAL PERILS)
ОПАСНОСТИ, МОРСКИЕ (PERILS OF THE SEA)
ОПАСНОСТИ, ОБОЗНАЧЕННЫЕ, ОГРАНИЧЕННЫЕ (LIMITED SPECIFIED PERILS)
ОПАСНОСТИ, ОТКРЫТЫЕ (OPEN PERILS)
ОПАСНОСТИ, ПОЛИТИЧЕСКИЕ (POLITICAL PERILS)
ОПАСНОСТИ, ПРИРОДНЫЕ (NATURAL PERILS)
ОПАСНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ ЧЕЛОВЕКА (HUMAN PERILS)
ОПАСНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С МОРЕПЛАВАНИЕМ
ОПАСНОСТИ, ЭКОНОМИЧЕСКИЕ (ECONOMIC PERILS)
ОПАСНОСТЬ (PERIL)
ОПАСНОСТЬ ЗАСТРАХОВАННАЯ (INSURED PERIL)
ОПАСНОСТЬ КАТАСТРОФИЧЕСКАЯ (CATASTROPHIC PERIL)
ОПАСНОСТЬ ОБЪЕКТА (PERIL OF OBJECT)
ОПАСНОСТЬ РИСКОВАЯ (HAZARD)
ОПАСНОСТЬ РИСКОВАЯ, АВИАЦИОННАЯ (АVIATION HAZARD)
ОПАСНОСТЬ РИСКОВАЯ, МОРАЛЬНО-НРАВСТВЕННАЯ (MORAL HAZARD)
ОПАСНОСТЬ ТЕРРИТОРИИ (PERIL OF TERRITORY)
ОПАСНОСТЬ, ЗАСТРАХОВАННАЯ (INSURED PERIL)
ОПАСНОСТЬ, КАТАСТРОФИЧЕСКАЯ (CATASTROPHIC PERIL)
ОПАСНОСТЬ, СОПРЯЖЕННАЯ С РИСКОМ (HAZARD)
ОПАСНОСТЬ, СОПРЯЖЕННАЯ С РИСКОМ, АВИАЦИОННАЯ (AVIATION HAZARD)
ОПАСНОСТЬ, СОПРЯЖЕННАЯ С РИСКОМ, МОРАЛЬНАЯ (MORALE HAZARD)
ОПАСНОСТЬ, СОПРЯЖЕННАЯ С РИСКОМ, НРАВСТВЕННАЯ (MORAL HAZARD)
ОПАСНОСТЬ, СОПРЯЖЕННАЯ С РИСКОМ, ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ (OCCUPATIONAL HAZARD)
ОПАСНОСТЬ, СОПРЯЖЕННАЯ С РИСКОМ, УВЕЛИЧЕННАЯ (INCREASED HAZARD)
ОПАСНОСТЬ, СОПРЯЖЕННАЯ С РИСКОМ, ФИЗИЧЕСКАЯ (PHYSICAL HAZARD)
ОПАСНЫЕ ВЕЩЕСТВА (HAZARDOUS SUBSTANCES)
ОПАСНЫЙ ГРУЗ (DANGEROUS CARGO)
ОПАСНЫЙ ОБЪЕКТ (DANGEROUS OBJECT)
ОПАСНЫЙ ЭКСПЛУАТАЦИОННЫЙ ФАКТОР (DANGEROUS OPERATIONAL FACTOR)
ОПЕРАТИВНЫЙ ЦЕНТР ПО СТРАХОВАНИЮ НЕОТЛОЖНОЙ ПОМОЩИ
ОПЕРАТОРЫ АВИАЦИОННОЙ ТЕХНИКИ, БАЗОВЫЕ (FIXED BASE OPERATORS)
ОПЕРАТОРЫ АВИАЦИОННОЙ ТЕХНИКИ, ОТРАСЛЕВЫЕ (INDUSTRIAL AID OPERATORS)
ОПЕРАЦИИ СТРАХОВЫЕ
ОПЕРАЦИОННЫЙ РИСК
ОПИСЬ С ОЦЕНКОЙ (APPRAISAL INVENTORY)
ОПЛАТА ГРУЗОВЫХ РАБОТ
ОПЛАТА ФРАХТА
ОПЛАТА ФРАХТА, АВАНСОМ (ADVANCE FREIGHT)
ОПЛАЧЕННЫЕ УБЫТКИ
ОПЛАЧЕННЫЙ ПОЛИС
ОПЛАЧЕНО (PAID-FOR)
ОПОЛЗЕНЬ
ОПРЕДЕЛЕНИЕ СТАВКИ ПРЕМИИ (RATE MAKING)
ОПРЕДЕЛЕНИЕ СТОИМОСТИ (VALUATION)
ОПРЕДЕЛЕНИЕ ТЕНДЕНЦИИ (TRENDING)
ОПРЕДЕЛЕНИЕ УСЛОВИЙ ДОГОВОРА СТРАХОВАНИЯ В ПРАВИЛАХ СТРАХОВАНИЯ
ОПУСТОШИТЕЛЬНОСТЬ СТРАХОВЫХ СЛУЧАЕВ
ОПЦИОН (OPTIONS)
ОПЦИОН ГЕОГРАФИЧЕСКИЙ (GEOGRAPHICAL OPTION)
ОРГАНИЗАЦИИ ПО ПОДДЕРЖАНИЮ ЗДОРОВЬЯ
ОРГАНИЗАЦИЯ МЕДИЦИНСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ (HEALTH MAINTENANCE ORGANIZATION (HMO))
ОРГАНИЗАЦИЯ МЕДИЦИНСКОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ, В ФОРМЕ ЗАКРЫТОЙ ГРУППЫ (CLOSED PANEL HEALTH MAINTENANCE ORGANIZATION)
ОРГАНИЗАЦИЯ ПО РЕГУЛИРОВАНИЮ СТРАХОВАНИЯ ЖИЗНИ И ТРАСТОВ (LIFE ASSURANCE AND UNIT TRUST REGULATORY ORGANIZATION (LAUTRO))
ОРГАНИЗАЦИЯ ПОСТАВЩИКА УСЛУГ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ, ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНАЯ (PREFERRED PROVIDER ORGANIZATION (PPO))
ОРГАНИЗАЦИЯ ПОСТАВЩИКА УСЛУГ В СФЕРЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ, С ОСОБЫМИ ПОЛНОМОЧИЯМИ (EXCLUSIVE PROVIDER ORGANIZATION)
ОРГАНИЗАЦИЯ РЕГУЛИРОВАНИЯ ИНВЕСТИЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (INVESTMENT MANAGEMENT REGULATORY ORGANIZATION (IMRO))
ОРГАНИЗАЦИЯ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩАЯ СХЕМУ СТОМАТОЛОГИЧЕСКОЙ ПОМОЩИ (DENTAL PLAN ORGANIZATION)
ОРДЕР ПОГРУЗОЧНЫЙ (ORDERING OF VESSEL)
ОРИГИНАЛЬНАЯ БРУТТО-ПРЕМИЯ
ОРИГИНАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ
ОРИГИНАЛЬНЫЕ УСЛОВИЯ
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СТРАХОВАТЕЛЬ
ОСВЕДОМЛЁННОСТЬ (AWARENESS)
ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ (RELEASE)
ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ПРАВ (RELEASE)
ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ПРАВ ПО УТРАЧЕННОМУ СТРАХОВОМУ ПОЛИСУ (LOST POLICY RELEASE)
ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ ПРАВА ТРЕБОВАНИЯ (SUBROGATION RELEASE)
ОСВОБОЖДЕНИЕ РЕЗЕРВА
ОСЛАБЛЕНИЕ КАПИТАЛА (IMPAIRMENT OF CAPITAL)
ОСМОТР ГРУЗОВ ПЕРЕД ОТПРАВКОЙ
ОСМОТР ДНА СУДНА (SIGHTING THE BOTTOM)
ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ГРАЖДАНСКО-ПРАВОВОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ДАЧИ ПРЕДПИСАНИЯ
ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ДОСРОЧНОГО ПРЕКРАЩЕНИЯ (РАСТОРЖЕНИЯ) ДОГОВОРА
ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ДОСРОЧНОГО ПРЕКРАЩЕНИЯ ДОГОВОРА
ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ОТЗЫВА ЛИЦЕНЗИИ
ОСНОВАНИЯ ДЛЯ ПРИОСТАНОВЛЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ ЛИЦЕНЗИИ
ОСНОВАНИЯ ОСВОБОЖДЕНИЯ СТРАХОВЩИКА ОТ ВЫПЛАТЫ СТРАХОВОГО ВОЗМЕЩЕНИЯ И СТРАХОВОЙ СУММЫ (REASONS OF FREE INSURANCE INDEMNITY)
ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ НЕТТО-СТАВКИ
ОСНОВНОЙ ВОДИТЕЛЬ (PRINCIPAL DRIVER)
ОСНОВНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ РАЗВИТИЯ СТРАХОВОЙ ОТРАСЛИ (INSURANCE FUNDAMENTAL INDICATORS)
ОСОБЕННОСТИ ИМУЩЕСТВЕННОГО ИНТЕРЕСА ГРАЖДАН, СВЯЗАННОГО С ИХ ЖИЗНЬЮ, ЗДОРОВЬЕМ И ТРУДОСПОСОБНОСТЬЮ (OWNER INTEREST FEATURES)
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕСТРАХОВАНИЯ ПРИ СТРАХОВАНИИ ЗДОРОВЬЯ (HEALTH REINSURANCE FEATURES)
ОСОБЕННОСТИ ПРАВИЛ СТРАХОВАНИЯ ЗДОРОВЬЯ (FEATURES OF HEALTH INSURANCE RULES)
ОСОБЕННОСТИ РОССИЙСКОГО СТРАХОВОГО РЫНКА (RUSSIAN INSURANCE MARKET FEATURES)
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ ДОГОВОРОВ ПЕРЕСТРАХОВАНИЯ (ОГОВОРКИ)
ОСПАРИВАНИЕ СТРАХОВОЙ СТОИМОСТИ ИМУЩЕСТВА (DISPUTE OF INSURANCE COST)
ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬНОГО СТРАХОВАНИЯ (OBLIGATORY INSURANCE EXECUTION)
ОТ ВСЕХ РИСКОВ (ALL RISKS)
ОТ СКЛАДА ДО СКЛАДА (WAREHOUSE TO WAREHOUSE)
ОТБОР РИСКА (SELECTION OF RISK)
ОТБОР РИСКОВ
ОТБОР РИСКОВ В СТРАХОВАНИИ ЖИЗНИ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ГРУЗ (ЮРИДИЧЕСКАЯ) (CARGO LEGAL LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ГРУЗ, ЮРИДИЧЕСКАЯ (CARGO LEGAL LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ЗАГРЯЗНЕНИЕ ВОДНОЙ СРЕДЫ (WATER POLLUTION LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА КАЧЕСТВО ПРОДУКЦИИ (PRODUCT LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА НЕИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО ДОГОВОРУ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРИЧИНЕНИЕ ВРЕДА ЛИЧНОСТИ И ЗА ПРИЧИНЕНИЕ ВРЕДА ПРИ РЕКЛАМИРОВАНИИ (PERSONAL AND ADVERTISING INJURY LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРИЧИНЕНИЕ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ (BODILY INJURY LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРИЧИНЕНИЕ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ И ИМУЩЕСТВЕННОГО УЩЕРБА (BODILY INJURY AND PROPERTY DAMAGE LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА СТОЛКНОВЕНИЕ (COLLISION LIABILITY CLAUSE)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА УЩЕРБ, ПРИЧИНЕННЫЙ ВОДОЙ (WATER DAMAGE LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА УЩЕРБ, ПРИЧИНЕННЫЙ ОГНЕМ (FIRE DAMAGE LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЛИМИТИРОВАННАЯ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ОГРАНИЧЕННАЯ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ОТСРОЧЕННАЯ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕВОЗЧИКА (CARRIER LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕВОЗЧИКА, ЮРИДИЧЕСКАЯ (CARRIERS' LEGAL LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕД АДМИРАЛТЕЙСКИМ СУДОМ (СУДОМ ПО МОРСКИМ ДЕЛАМ) (ADMIRALTY LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕД ТРЕТЬИМ ЛИЦОМ (ТРЕТЬЕЙ СТОРОНОЙ) (THIRD-PARTY LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРЕСТРАХОВЩИКА ЗА УБЫТКИ, ИМЕЮЩИЕ МЕСТО ВО ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЙ ПЕРЕСТРАХОВОГО ДОГОВОРА
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПО ПЕРВОМУ РИСКУ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПО ПОЛИСУ (В СТРАХОВАНИИ ЖИЗНИ)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРЕДЕЛЬНАЯ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПРОПОРЦИОНАЛЬНАЯ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ С ДЛИТЕЛЬНЫМ ПЕРИОДОМ ОКОНЧАНИЯ (LONG-TAIL LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СОСЕДЕЙ И АРЕНДАТОРОВ (NEIGHBORS AND TENANTS LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ, КУМУЛЯТИВНАЯ (CUMULATIVE LIABILITY)
ОТВЕТСТВЕНОСТЬ НЕЛИМИТИРОВАННАЯ
ОТЗЫВ ЛИЦЕНЗИИ
ОТКАЗ (ИСКЛЮЧЕНИЕ) (WAIVER)
ОТКАЗ (ОТ ПРАВА) (SURRENDER)
ОТКАЗ (ОТВОД) (DECLINATION)
ОТКАЗ (ОТКЛОНЕНИЕ) (REJECTION)
ОТКАЗ В ВЫДАЧЕ ЛИЦЕНЗИИ
ОТКАЗ В ВЫПЛАТЕ СТРАХОВОГО ВОЗМЕЩЕНИЯ ПО ПРИЧИНЕ НЕУПЛАТЫ СТРАХОВЫХ ВЗНОСОВ
ОТКАЗ В ПРИЕМЕ НА СТРАХОВАНИЕ
ОТКАЗ В СТРАХОВОЙ ВЫПЛАТЕ
ОТКАЗ ОТ ПЕРЕДАЧИ ПРАВА ТРЕБОВАНИЯ (SUBROGATION WAIVER)
ОТКАЗ ОТ ПРАВА РЕГРЕССА (WAIVER OF RECOURSE)
ОТКАЗ ОТ СТРАХОВАНИЯ (NONINSURANCE)
ОТКАЗ ОТ СТРАХОВОЙ ПРЕМИИ (WAIVER OF PREMIUM)
ОТКАЗ, ФАКТИЧЕСКИЙ (ACTIVE MALFUNCTION)
ОТКЛОНЕНИЕ (DEVIATION)
ОТКРЫТОСТЬ МОРЕЙ (FREEDOM OF THE SEAS)
ОТКРЫТЫЙ КОВЕР (OPEN COVER)
ОТКРЫТЫЙ ПОЛИС (OPEN COVER, OPEN POLICY)
ОТКРЫТЫЙ СЛИП
ОТКРЫТЫЙ ЧАРТЕР
ОТЛОЖЕННАЯ ПРЕМИЯ
ОТРАСЛЕВАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ СТРАХОВАНИЯ (INSURANCE INDUSTRIAL CLASSIFICATION)
ОТРАСЛЬ СТРАХОВАНИЯ (CLASS OF INSURANCE)
ОТРЫВ ПОЧВЫ (AVULSION)
ОТСРОЧЕННАЯ ПОЖИЗНЕННАЯ РЕНТА
ОТСРОЧЕННЫЕ АКВИЗИЦИОННЫЕ РАСХОДЫ
ОТСРОЧКА ИСПОЛНЕНИЯ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ
ОТСРОЧКА РЕМОНТА
ОТХОДЫ (WASTE)
ОТХОДЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ОСОБУЮ ОПАСНОСТЬ (HAZARDOUS WASTE)
ОТЧЕТ О ДОХОДАХ (INCOME STATEMENT)
ОТЧЕТ О КРЕДИТОСПОСОБНОСТИ (CREDIT REPORT)
ОТЧЕТ ПО ПРЕТЕНЗИИ (CLAIM REPORT)
ОТЧЕТ, ЕЖЕДНЕВНЫЙ (DAILY REPORT (DR))
ОТЧУЖДЕНИЕ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА
ОТЧУЖДЕНО (ИМУЩЕСТВО) (ALIENATED)
ОФЕРТА К ЗАКЛЮЧЕНИЮ ДОГОВОРА ПЕРЕСТРАХОВАНИЯ (SLIP)
ОФФ-ШОРНАЯ СТРАХОВАЯ КОМПАНИЯ
ОЦЕНЕНО (VALUED)
ОЦЕНЁННОЕ СТРАХОВОЕ ПОКРЫТИЕ (VALUED COVERAGE)
ОЦЕНКА (APPRAISAL)
ОЦЕНКА АКТИВОВ И ОБЯЗАТЕЛЬСТВ
ОЦЕНКА КОНКРЕТНЫХ СЛУЧАЕВ (CASES ESTIMATE)
ОЦЕНКА НЕДОСТАЮЩЕЙ СУММЫ ВЗНОСОВ (DEFICIENCY ASSESSMENT)
ОЦЕНКА ОБЯЗАТЕЛЬНОГО РЕЗЕРВА ЦЕННЫХ БУМАГ (MANDATORY SECURITIES VALUATION RESERVE)
ОЦЕНКА ПОТЕНЦИАЛЬНОГО ИМУЩЕСТВЕННОГО УЩЕРБА (VALUATION OF POTENTIAL PROPERTY LOSS)
ОЦЕНКА РИСКА (RISK ESTIMATE)
ОЦЕНКА СТОИМОСТИ РЕМОНТА
ОЦЕНКА СТОИМОСТИ РИСКА
ОЦЕНКА СТРАХОВОЙ ПРЕМИИ (RATING)
ОЦЕНКА СТРАХОВОЙ ПРЕМИИ, ГЕНДЕРНАЯ (GENDER RATING)
ОЦЕНКА СТРАХОВОЙ ПРЕМИИ, ОПЫТНАЯ (EXPERIENCE RATING)
ОЦЕНКА СТРАХОВОЙ ПРЕМИИ, ПО ПЕРЕЧНЮ (SCHEDULE RATING)
ОЦЕНКА СТРАХОВОЙ ПРЕМИИ, СВОБОДНАЯ (OPEN RATING)
ОЦЕНЩИК (APPRAISER)
ОЦЕНЩИК РИСКА (RISK APPRAISER)
ОЧЕВИДНАЯ, БЛИЖАЙШАЯ ПРИЧИНА
ОШИБКА УПРАВЛЕНИЯ (BENCH ERROR)
ПЕРИОД ОКОНЧАНИЯ ("ХВОСТ") (TAIL)



